12.3.31 „past“(=> vorbei)
Die Präposition „past“ wird dann verwendet, wenn sich ein Gegenstand oder eine Person an etwas oder jemand anderem vorbei bewegt.
- He walked right past his own brother.
- Er ging glatt an seinem Bruder vorbei.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.32 „through“(=> durch, hindurch)
Die Präposition „through“ wird zur Beschreibung einer Bewegung eines Gegenstandes oder einer Person durch etwas anderes hindurch eingesetzt.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.33 „to“(=> hin, zu)
Die Präposition „to“ bedeutet eine Orientierung eines Gegenstandes oder einer Person in eine bestimmte Richtung und kann in manchen Fällen als Synonym für „in“ gelten.
- I’ll walk her to the door.
- Ich begleite sie zur Tür (hin).
Examples = Beispiele
|
|
12.3.34 „towards“(=> hin, in Richtung)
Die Präposition „towards“ ist eine Verstärkung von „to“ in Bezug auf die Ausrichtung des Bewegungsablaufs.
- I lead her by her arm towards the door.
- Ich führte sie bei ihrem Arm in Richtung Tür.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.35 „up“(=> hinauf, herauf)
Die Präposition „up“ entspricht der deutschen „hinauf“ oder „herauf“. Wie schon bei „down“ gibt es hier im Deutschen je nachdem, wo sich der Sprecher befindet, eine Unterscheidung, die es im Englischen jedoch nicht gibt – hier wird sowohl „herauf“ als auch „hinauf“ mit „up“ übersetzt.
- She ran up the hill.
- Sie rannte den Hügel hinauf.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.36 „abroad“(=> in Übersee)
Die Präposition „abroad“ nutzt man zur Beschreibung eines Aufenthaltes im Ausland, weit weg von der eigenen Heimat. In den meisten Fällen geht es um Länder auf der anderen Seite des Ozeans. Man setzt „abroad“ also zum Beispiel in Bezug auf andere Kontinente ein – ganz gleich, ob man in Europa wohnt oder in Amerika, es bezieht sich immer auf ein fern abliegendes Land. Die deutsche Übersetzung lautet dann „in Übersee“.
- She went abroad for her studies.
- Sie ging für ihre Studien nach Übersee.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.37 „aboard“(=> an Bord, bei uns)
Die Präposition „aboard“ bedeutet auf Deutsch „an Bord“, was sich sowohl auf ein Schiff, einen Zug als auch ein Flugzeug beziehen kann. Doch auch in Bezug auf das Beitreten zu einer Gruppe, Partei, einem Arbeitsprojekt und ähnliches verwendet man die Präposition „aboard“, sinnbildlich gesehen.
- We invite you to come aboard now!
- Wir laden Sie nun ein, an Bord zu kommen!
Examples = Beispiele
|
|
12.3.38 „ahead of“(=> vor, voraus, vorwärts)
Die Präposition „ahead of“ lässt sich im Deutschen mit „voraus“ oder „vor“ übersetzen, auch „vorwärts“. Dabei ist die Bedeutung sowohl ortsbestimmend als auch sinnbildlich zu sehen.
- She is always two steps ahead of him.
- Sie ist ihm immer um zwei Schritte voraus.
Examples = Beispiele
|
|
- 12.3.39 „amidst “(=> inmitten)
Die Präposition „amidst“ dient zur Erklärung, dass ein Gegenstand oder eine Person sich inmitten von etwas anderem befindet, wobei diesmal tatsächlich nur die räumliche Bedeutung verwendet wird und nur selten eine symbolische. Im allgemeinen Sprachgebrauch kommt diese Präposition nur noch selten vor.
- He was cowering in the snow amidst all the others.
- Er duckte sich in den Schnee, inmitten all der anderen.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.40 „away“ und „away from “ (=>weg, weg von)
Die Präposition „away“ oder auch „away from“ beschreibt, dass sich ein Gegenstand oder eine Person von etwas anderem entfernt befindet, also „weg von“ etwas.
- The cat runs away from the dog.
- Die Katze rennt vor dem Hund weg.
Examples = Beispiele
|
|
Ortsbestimmende Präpositionen im Englischen