12.3.22 “near” und “close” (=> nahe, nahe bei)
Die Präpositionen „near“, „close to“ oder auch „close by“ sind austauschbar und gleichbedeutend. Sie erklären, dass sich eine Sache oder Person nahe bei etwas anderem oder jemand anderem befindet. Im Fall von „close“ ist der Zusatz „to“ notwendig, falls zur Verdeutlichung eine zweite Sache oder Person erwähnt wird. Die zweite Variante „close by“ wird dann eingesetzt, wenn man nicht näher auf das Objekt eingeht, sondern nur generell eine gewisse Nähe ausdrücken will.
- I see a small car near a big blue one.
- Ich sehe ein kleines Auto nahe dem grossen Blauen.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.23 „between“ (=> zwischen)
Die Präposition „between“ wird im Englischen wie im Deutschen zeitbestimmend und auch ortsbestimmend eingesetzt.
- There is a white picket fence between our gardens.
- Es gibt einen weissen Holzzaun zwischen unseren Gärten.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.24 „down“ (=> herunter, hinunter)
Es gibt nur sehr wenige Sprachen, die wie die Deutsche zwischen „herunter“ (auf den Erzähler zuführend) und „hinunter“ (vom Erzähler wegführend) differenzieren – wenn im Ungangssprachlichen auch nur noch selten. Grammatikalisch korrekt jedoch ist folgende Unterscheidung:
- Wir gehen hinunter
- Wir kommen herunter
Im Englischen gibt es diese eher eigenartige Differenziergung nicht – man verwendet bei einer Bewegungs-Beschreibung von oben nach unten immer nur „down“.
- The apples are falling down from the tree.
- Die Äpfel fallen vom Baum (herunter).
Examples = Beispiele
|
|
12.3.25 „from“ (=> von)
Die Präposition „from“ bestimmt den Ort, an dem eine Tätigkeit oder Handlung begann.
- The boy runs all the way from school to his house.
- Der Junge rennt den ganzen Weg, von der Schule bis zu seinem Haus.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.26 „out of“(=> aus … heraus)
Die Präposition „out of“ wird dafür verwendet, die Bewegung einer Sache oder Person aus etwas heraus zu beschreiben.
- He pulled the boy out of the lake.
- Er zog den Jungen aus dem See.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.27 „in front of“(=> vor)
Die Präposition „in front of“ kann man wortwörtlich mit „an der Vorderseite von“ übersetzen – da das jedoch sehr geschwollen klingt und die Aussage auch durch ein kurzes „vor“ deutlich wird, kann man es dabei belassen.
- He left the car in front of the church.
- Er liess den Wagen vor der Kirche.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.27 „off“(=> von…herunter)
Die Präposition „off“ verwendet man, wenn man die Bewegung eines Gegenstands oder einer Person von etwas anderem herunter beschreiben will. Dabei ist die Bedeutung ähnlich wie die von „down“, wobei „off“ allerdings eher plötzlich erfolgt. Ausserdem konzentriert sich „down“ eher auf die Bewegung selbst, während bei „off“ die Gegenstände oder Personen selbst wichtiger sind.
- The boy fell off the tree.
- Der Junge fiel vom Baum.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.29 „onto“(=> auf… hinauf)
Die Präposition „onto“ wird dann verwendet, wenn man eine schnelle, manchmal reflexartige Bewegung beschreibt, bei der jemand oder etwas auf etwas anderem landet.
- The cat jumps onto the chair.
- Die Katze springt auf den Stuhl.
Examples = Beispiele
|
|
12.3.30 „outside“(=> außen, drauβen, außerhalb)
Die Präposition „outside“ beschreibt einen Gegenstand oder eine Person ausserhalb von etwas und ist als Gegensatz von „inside“ zu sehen.
- The children are running around outside.
- Die Kinder laufen draussen herum.
Examples = Beispiele
|
|