12.2.17 die zeitbestimmende Präposition „within“ (=> „innerhalb“)
Die Präposition „within“ gibt näheres zu einer gewissen Zeitdauer an und wird im Deutschen mit „innerhalb“ übersetzt.
Examples = Beispiele
|
|
12.2.18 die zeitbestimmende Präposition „around“ (=> „ungefähr“)
Die Präposition „around“ dient zu einer etwas vagen, weil nicht ganz sicheren Aussage in Bezug auf eine Zeit – wofür man im Deutschen „ungefähr“ oder auch „gegen“ und „um…herum“ verwenden kann.
Examples = Beispiele
|
|
12.2.19 die zeitbestimmende Präposition „over“ (=> „über“)
Die Präposition „over“ wird für die Beschreibung eines Zeitraums verwendet, ähnlich dem deutschen „über“ oder „über… hinweg“.
Examples = Beispiele
|
|
12.2.20 Zeitbestimmende Präpositionen:
Differenzierung von „since“ / „for“; „during“ / „while“; „past“ / „after“; „before“ / „ago“; “by” / “until” / “till”
Da diese Präpositionen oft nicht leicht zu unterscheiden sind, wollen wir die grundlegenden Unterschiede hier noch einmal aufzeigen:
1) „since“ und „for“
Die Übersetzung für beide Präpositionen lautet „seit“ – wobei jedoch „since“ nur von einem bestimmten Zeitpunkt ausgeht, während „for“ einen Zeitraum betrifft. Darin besteht der doch bedeutsame Unterschied.
|
|
|
|
2) „during“ und „while“
Diese Präpositionen entsprechen beide dem deutschen „Während“ – doch auch hier existiert ein feiner Unterschied: man verwendet „during“ bei der Verdeutlichung eines Vorgangs, der wiederum durch ein Substantiv erklärt wird. Dadurch wird der Vorgang selbst im Vergleich zu einer Handlung betont. „While“ dagegen wird grundsätzlich mit einem Verb verbunden – welches dann meist im „continuous“, also der Verlaufsform gebraucht wird, da ja „während“ auch den Verlauf, also die Dauer einer Tätigkeit beschreibt.
During + Substantiv | While + Verbkonstruktion | ||
|
|
|
|
3) „past“ und „after“
Diese Präpositionen übersetzt man im Deutschen jeweils mit „nach“, wobei man allerdings in Bezug auf spezifische Uhrzeiten nur „past“ benutzt. Im Gegensatz dazu wird „after“ dann verwendet, wenn es sich um Geschehnisse „nach“ einer anderen Handlung bzw. einem bestimmten Ereignis handelt.
Past => Uhrzeit | After => Nach Zeitpunkt | ||
|
|
|
|
4) „to“, „before“ und „ago“
Diese drei Präpositionen bedeuten alle im Deutschen „vor“, wobei auch hier feine Unterschiede bestehen. Für „to“ und „before“ gilt dasselbe wie für „past“ und „after“: „to“ wird nur im Zusammenhang mit Uhrzeiten eingesetzt, „before“ geht dagegen auf Geschehnisse ein, die wiederum vor einem spezifischen Zeitpunkt passiert sind. „ago“ wiederum beschreibt zurückschauend eine gewisse Zeitdauer.
|
|
|
|
|
|
5) „by“, „until“ und „till“
Im Deutschen übersetzt man diese drei Präpositionen jeweils mit „bis“, wobei „by“ einen gewissen Termindruck vermittelt, was man im Deutschen durch „spätestens“ ergänzen kann. Ein wenig allgemeiner und weniger bestimmend klingen „until“ und „till“ , die ein und dieselbe Bedeutung haben und vollkommen gleich einsetzbar sind.
|
|
|
|
englische Präpositionen, englische Präpositionen der Zeit, Präpositionen der Zeit im Englischen